Las Buenas Nuevas fueron Escrita en Hebreo

¿En qué idioma / lengua fue escrita la   Besora Tova HaGeula (las Buenas Nuevas de la Redención)? La mayoría de   la gente le dirá que fue escrito en Griego. Ellos dirán que esa era “la   lengua del día”. Dicen que todo durante ese tiempo fue escrito en Griego   y que todo el mundo también hablaba el Griego, incluidos los Judíos de   HaAretz (La Tierra). Vamos a ver si esto es realmente la verdad.

Primero tenemos que mirar un par de hechos. Un hecho es   que tenemos una transcripción del Libro de Mateo en Hebreo, que es   anterior a los manuscritos que tenemos en Griego Koiné. (El Griego Koiné   era el Griego en la Roma de la época de Yeshúa. Es del Griego Koiné que   tenemos nuestras traducciones actuales – las que dicen son los   originales). Este solo hecho debe hacernos reflexionar sobre si   realmente el Griego era el idioma original de la Besora Tova HaGeula   (Las Buena Nueva de la Redención). Obviamente, no lo era. Otro hecho es   que cuando se lee en Josefo Guerras 05:09:02 (Josefo   fue un historiador que vivió durante la época de Yeshúa, e incluso hace   referencias de Yeshúa, así como también de Yojanan el imersor /Juan el Bautista), vemos que   Josefo atestigua que la gente ni siquiera   entendía el Griego. Él tuvo que traducir lo que los romanos de habla   griega habían dicho a los Judíos a fin de que se rindieran. En otras   palabras… ¡no sabían Griego!

También tenemos que ver algunos pasajes de la Besora   Tova HaGeula (Las Buena Nueva de la Redención). Vemos que cuando Yeshua   detuvo a Shaúl (Saúl) no habló con él en Griego sino en Hebreo (algunas   traducciones dicen Arameo, pero aun así en las notas al pie de algunas   traducciones dice “o Hebreo”. Para nada le habló en Griego, y sabemos   que Pablo hablaba Griego. También tenemos que entender un poco sobre la   cultura judía aquí. El Hebreo siempre se ha considerado la lengua   “Santa”. Los Escribas en Israel durante la era  de   la Besora Tova HaGeula (Las Buena Nueva de la Redención) también creían   esto. Los Escritos que fueron considerados para ser santos fueron   escritos en Hebreo, se trataba de un hecho. ¿Por qué la Sagrada   Escritura se haría en una lengua pagana? De seguro, luego se hicieron   copias   escritas en Griego para los que hablaban Griego como su primera lengua.

Otra cosa que se escuchan con frecuencia en relación con   este es que la Besora Tova HaGeula (La Buena Nueva de la Redención) fue   escrita en Griego para que los Judíos de la diáspora fueran capaces de   entenderla, ya que todos hablaban Griego. Esto demuestra una falta de   comprensión de la cultura judía. Cualquier Judío sabría que el Hebreo se   enseña a los Judíos de la diáspora. ¡Era necesario para poder leer las   Escrituras hebreas en su versión original! Las cartas que Pablo escribió   fueron a Judíos salvos en las sinagogas de la Diáspora, Judíos que   sabían Hebreo. Y eso no es todo.

El Dr. Robert Lindsey, que fue mi Pastor cuando era niño   en Israel , tradujo el libro de Marcos del Griego al Hebreo. Descubrió   algo bastante interesante. Encontró que cuando leyó la traducción en   Hebreo en lugar del Griego, el mensaje tenía más sentido. No estaba tan   desarticulado como en Griego, sino que comenzó a fluir y muchas de las   cosas que fueron escritas incluso tenía más sentido para el oído Hebreo.

Incluso los Padres de la Iglesia dan testimonio de esto   una y otra vez :

Papías (150-170 EC) Mateo escribió en el dialecto   Hebreo, y cada uno tradujo como le fue posible . (Citado por Eusebio   Eccl. Hist. 3:39)

Ireneo (170 dC) Mateo también emitió un escrito de la   Besora Tova HaGeula entre los hebreos en su propio dialecto. (Ireneo,   Contra las Herejías 3:1)

Orígenes (c. 210 dC) La primera [Besora Tova HaGeula]   está escrito según Mateo, el mismo que alguna vez fue un recaudador de   impuestos, pero después fue un emisario de Yeshúa el Mesías , quien   habiéndolo publicado para los creyentes judíos, lo escribió en Hebreo.   (Citado por Eusebio ; Eccl. Hist. 6:25)

Eusebio (c. 315 dC) Mateo también, después de haber   proclamado la Besora Tova HaGeula en Hebreo, cuando estaba a punto de ir   también a las otras naciones, se comprometió a escribir en su lengua   nativa, para que les fueran entregadas a ellos por sus escritos a falta   de su presencia. (Eusebio , Eccl. Hist. 3:24)

Epifanio (370 dC) Ellos [los Nazarenos] tienen la Besora   Tova HaGeula según Mateo muy completa en Hebreo, pero esta Besora Tova   HaGeula es, sin duda, la que  aún se conserva   entre ellos, ya que fue escrito en letras hebreas. ( Epifanio ; Panarion   29:9:4 )

Jerónimo (382 dC) “Mateo , quien es también Leví, y de   un recaudador de impuestos llegó a ser un primer emisario de todos los   evangelistas, escribió la Besora Tova HaGeula del Mesías en Judea en el   idioma Hebreo, y las cartas, en beneficio de los de la circuncisión que   habían creído, que tradujo al Griego no están lo suficientemente   comprobadas . Además, el propio hebreo se conserva hasta hoy en la   biblioteca de Cesárea, conseguidas por el mártir Pánfilo con tanta   diligencia. También me fue permitido por los Nazarenos que usan este   volumen, copiarlo en la ciudad siria de Bórea para copiarla. Hay que notar que,   siempre el evangelista … hace uso de los testimonios

¡Es incuestionable! Por supuesto que estaba escrito en   Hebreo, al igual que cualquier otra cosa que durante ese tiempo que se   consideró Santa. Fue escrito en la Mishná todas Hebreo. En este momento   hay tres tipos diferentes de Hebreo. Hay el Hebreo Bíblico, es el que se   utilizó en los tiempos Escrituras Hebreas. Luego estaba la Mishná   Hebrea, que es donde obtenemos nuestra literatura moderna en hebreo del   bloque (llamado Mishná como lo fue durante la época de la compilación de   la Mishná, la Ley Oral) y el Hebreo Moderno, que es lo que se habla hoy   en Israel. Mishná Hebrea era la lengua común de la época y la Mishná   Hebreo fue con lo que los Besora Tova HaGeula (Las Buena Nueva de la   Redención ) fueron escritas ¡no en Griego! ¿Por qué es importante esto?   Debido a que las muestra de los manuscritos griegos que utilizamos son   … una   traducción.

Besorah Ha Tora es un lugar donde el Judaísmo bíblico es celebrado, donde los Judíos y no Judíos desarrollan y donde ellos pueden encontrar camaradería y satisfacción en ser Judíos. Bnei Anusim (Judíos Marranos – Judeoconverso) son bienvenidos, asi como otros descendientes de Judíos, no-Judíos son bienvenidos. Diga no a la Asimilación, si a la vida de Torá en Rabeinu Yeshúa Melej HaMashiaj.

Comentarios

3 Responses a “Las Buenas Nuevas fueron Escrita en Hebreo”

  1. kike en י׳ באייר ה׳תשע״ב (May 2, 2012) 9:11 am

    es necesario se fundamente plenamente la bibliografia para ser analizada, ya que siempre se han manipulado las cosas para sustentar la idolatria como principal lider jesus y su difusor pablo.

  2. Rivka Segura Bravo en י״ג באייר ה׳תשע״ב (May 5, 2012) 11:52 pm

    Me interesan sus enseñanzas acerca de la autenticidad de los escritos acerca de nuestro Mashiaj como puedo recibir cursos acerca de las profecías en la Toráh que se cumplieron en Mashiaj . Todá rabá. Shalom

  3. JudioMesianico en כ״ב באייר ה׳תשע״ב (May 14, 2012) 11:21 pm

    Visita nuestra parte de estudios de las 7 fiestas en nuestra pagina.